Komentáře: „Potkat vás bylo jako čistit vanu“ https://blog.respekt.cz/repikova/potkat-vas-bylo-jako-cistit-vanu/ Otevřený blogovací systém týdeníku Respekt Wed, 23 Aug 2023 07:17:26 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.9.4 Od: LB https://blog.respekt.cz/repikova/potkat-vas-bylo-jako-cistit-vanu/#comment-94783820 Mon, 09 Jul 2007 16:14:14 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46038590#comment-94783820 Autorce:
No, pokud by na to měli ještě chuť a sílu – aby se z toho úplně nevypařili. 🙂

]]>
Od: Veronika Řepíková https://blog.respekt.cz/repikova/potkat-vas-bylo-jako-cistit-vanu/#comment-94783760 Mon, 09 Jul 2007 15:23:26 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46038590#comment-94783760 To LB
A pařící se koně by se mohli pářit.

]]>
Od: LB https://blog.respekt.cz/repikova/potkat-vas-bylo-jako-cistit-vanu/#comment-94783680 Mon, 09 Jul 2007 14:46:01 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46038590#comment-94783680 Drobnost
Otrocky přeloženo by to byly „pařící se“ koně, ne „pářící se“ …

]]>
Od: Veronika Řepíková https://blog.respekt.cz/repikova/potkat-vas-bylo-jako-cistit-vanu/#comment-94779730 Wed, 04 Jul 2007 07:33:41 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46038590#comment-94779730 určité a neurčité členy
Díky Angelo za reakci. Moc ráda si Vás čtu.

Co se ne/určitých členů, je to nekonečný příběh. Na začátku studia angličtiny se s tím (český) studující tak nějak vyrovnává. Hodně pomůže komunikovat s rodilými mluvčími. Pak přichází období: „Fajn, už to mám zvládnuté.“ Ale ono to s členy, pokud přicházíte z jazykové oblasti, kde se nepoužívají, nikdy není samozřejmé. Rozdíly vidím v používání členů i u rodilých mluvčích a když se podívám třeba na americké a britské noviny.

A teď k sobě a ne/používání členů. Trochu sebeobranně 🙂 „Steaming horses“ jste nejspíš na mysli neměla. Jednalo se o tu vanu, že? Správně: „Meeting you was like cleaning A bath.“ Dala jsem to bez členu, protože tak to bylo vyřčeno oním obdivovatelem – což samozřejmě ještě ztížilo srozumitelnost. No a ta „a cleansing bath“ – tady bych se zase odvolala na svou americkou kamarádku, takže doufám, že je to správně 🙂

Nebo že bych příhodně něco přehlédla?

]]>
Od: Angela Rogner https://blog.respekt.cz/repikova/potkat-vas-bylo-jako-cistit-vanu/#comment-94779570 Tue, 03 Jul 2007 23:49:18 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46038590#comment-94779570 V posledních týdnech jdou mé zájmy trochu mimo tento blog
… a tak si tu čtu dnes večer Váš článek, Veroniko. Hezké počtení. Díky také za kompliment.

Ve svém životě jsem toho překládala hodně, a především přetlumočila. Většinou ne beletrii, ale právo, obchod, techniku. Čas od času humanitní vědy, historie, scénaře apod. To byl balzám na duši, ale překladatelsky nakonec náročnější.

Převádění významů a konotací z jedné kultury do druhé je nekonečné téma … kde vzniká i nekonečný počet nedorozumění. Cizinec může být ohromně vtipný, ale hlavně tehdy, když to sám myslel vážně 🙂 Češi umí cizí jazyky líp než si sami myslí, ale možná je to tím, že se častopohybuji mezi jazykově zdatnými Čechy.

Jen si dejte pozor na členy v cizích jazycích 🙂 Chybějící či špatně používané členy ruší naše uší a jsou víc než kosmetická chyba. I význam se může dost posunout. Netýká se to jen němčiny, ale všech anglo-germánských a románských jazyků, kde se členy používají prakticky stejně. Sorry za tento – trochu poučovatelský – exkurs.

]]>
Od: Veronika Řepíková https://blog.respekt.cz/repikova/potkat-vas-bylo-jako-cistit-vanu/#comment-94777520 Mon, 02 Jul 2007 10:53:51 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46038590#comment-94777520 čeka – zpěnění koně
No jo, ty intimní části těla. Já jsem se zase v praxi naučila anglicky hovorovy vyraz pro varlata. Měla jsem kamaráda, který pořád žongloval s míčky, kamkoliv jsme šli. Tak jsme zase jednou vychazeli z domova a on už zase žongloval, tak jsem chtěla vyjádřit mírnou nelibost a řekla jsem: „Oh yeah, Jesse and his balls.“ A on se začala smát…

A ty zpěnění koně to je dobrý návrh. Já jsem si je představovala tak nějak před závodem, když je vyvedou ze stáje a oni jsou nedočkaví… ale je pravda, že mohli být taky po závodě…

]]>
Od: Ivan Derer https://blog.respekt.cz/repikova/potkat-vas-bylo-jako-cistit-vanu/#comment-94776490 Sun, 01 Jul 2007 12:05:16 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46038590#comment-94776490 Tcheca
cega je portugalsky slepa, checa (cte se čeka) je zminenej hovorovej vyraz. Nemusim snad rikat, ze jedinej. Mam pocit, ze jich existujou kdyz ne stovky tak aspon desitky:-)

]]>
Od: Hana https://blog.respekt.cz/repikova/potkat-vas-bylo-jako-cistit-vanu/#comment-94776330 Sat, 30 Jun 2007 23:30:54 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46038590#comment-94776330 Tcheca –
řečeno tedy „čeka“ je podle mne i něco jako „slepá“, ne? Tedy psáno „ciega“, lépe italsky „cieca“ (tam je výslovnost fakt „čeka“) – La republica Tcheca je prostě „slepá republika“. Jak příznačné….
Jak se vlastně ta vagína „čeka“ píše? Asi to musí být hovorový výraz, já jsem myslela, že vagína je prostě „vagina“.

]]>
Od: Zuzana Musilová https://blog.respekt.cz/repikova/potkat-vas-bylo-jako-cistit-vanu/#comment-94776150 Sat, 30 Jun 2007 14:28:27 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46038590#comment-94776150 umejt vanu – ale zasmat se tomu spolu!
A ja sem zase hrozne rada, kdyz mi cizinec da rovnou najevo, ze rikam kravinu, clovek se pak musi vic snazit to vysvetlit, chybu si zapamatuje a nezafixuje. Krome toho je fajn zasmat se spolecne. Takhle si treba onen chudak dodneska mysli, jak byl tenkrat vtipny, az se doslechne odjinud (anebo docte tady), co to vlastne rekl za botu.. teda vanu:_)

]]>
Od: abc https://blog.respekt.cz/repikova/potkat-vas-bylo-jako-cistit-vanu/#comment-94776120 Sat, 30 Jun 2007 14:01:17 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46038590#comment-94776120 I sea
I sea 🙂

]]>